濟(jì)南機(jī)場(chǎng):指示牌翻譯有誤 馬上重制更換

圖:指示牌上的英文翻譯出現(xiàn)多處錯(cuò)誤 攝影:俞丹
10月9日凌晨,有網(wǎng)友微博吐槽,稱濟(jì)南遙墻國(guó)際機(jī)場(chǎng)大廳指示牌上的航空公司英文名稱有多處翻譯錯(cuò)誤。記者實(shí)地探訪發(fā)現(xiàn),網(wǎng)友所述的指示牌位于機(jī)場(chǎng)大廳國(guó)內(nèi)出入口附近,指示牌上廈門航空、江西航空、瑞麗航空等航空公司的英文翻譯均有不同程度的錯(cuò)誤……
“遙墻機(jī)場(chǎng)出發(fā)廳指示牌的英譯是誰(shuí)做的?有一堆錯(cuò)誤!”9日凌晨3:22,有網(wǎng)友在微博發(fā)文稱。從該網(wǎng)友上傳的照片可以看到,機(jī)場(chǎng)大廳內(nèi)有一處用來(lái)指引各處設(shè)施位置的指示牌,上面標(biāo)注了機(jī)場(chǎng)內(nèi)各區(qū)域、問(wèn)詢臺(tái)、急救、乘機(jī)手續(xù)辦理柜臺(tái)等設(shè)施的方向,而在“乘機(jī)手續(xù)”一欄下方,還標(biāo)有各區(qū)域內(nèi)相應(yīng)可辦理值機(jī)手續(xù)的航空公司名稱,各家航空公司名稱均有中英文兩種標(biāo)注。“所有航空公司英文后綴都變成了airlines,比如烏魯木齊航空應(yīng)該是Urumqi air,求更正,畢竟是國(guó)際機(jī)場(chǎng)。”該網(wǎng)友在微博中寫到。
這條微博發(fā)出后,引來(lái)眾多網(wǎng)友留言,又有細(xì)心網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),除了英文名稱翻譯不太規(guī)范,部分航空公司的英文翻譯還出現(xiàn)了錯(cuò)誤。有人開(kāi)玩笑稱“幸好我在機(jī)場(chǎng)從來(lái)不看英文,不然我可能完全找不到我的航班”,也有人發(fā)現(xiàn)該指示牌上唯有“乘機(jī)手續(xù)”四個(gè)字沒(méi)有英文標(biāo)注,表示“這四個(gè)不翻譯,其他翻譯了又有什么用”。
10日上午,記者實(shí)地探訪濟(jì)南遙墻國(guó)際機(jī)場(chǎng),發(fā)現(xiàn)網(wǎng)友微博中所述的指示牌一共有兩處,分別位于二層平臺(tái)兩處國(guó)內(nèi)出入口附近,指示牌上共標(biāo)有28家航空公司的名稱,其中有24家的名稱標(biāo)注為統(tǒng)一格式。記者觀察發(fā)現(xiàn),廈門航空的英文名被誤譯為“KUNMING AIRLINES”,與昆明航空相同;江西航空英文名中的“JIANGXI”被誤譯為“JIANGYI”;瑞麗航空英文名中的“RUILI”被誤譯為“RIULI”;華夏航空英文名中“EXPRESS”被誤譯為“ESPRESS”。
對(duì)于網(wǎng)友質(zhì)疑機(jī)場(chǎng)內(nèi)指示牌將航空公司英文名稱后綴統(tǒng)一翻譯成airlines,記者也登錄了多家航空公司官網(wǎng),發(fā)現(xiàn)各家航空公司的英文翻譯確如該網(wǎng)友微博中所述,并不相同。比如,深圳航空官網(wǎng)顯示的英文名稱即為Shenzhen Airlines;西部航空官網(wǎng)顯示的英文名稱就為West Air;華夏航空官網(wǎng)顯示的英文名稱中既無(wú)airlines也無(wú)air,直接譯為China Express。
這兩處指示牌是進(jìn)入機(jī)場(chǎng)大廳后可見(jiàn)的第一塊指示牌,乘客們都習(xí)慣在指示牌處逗留一段時(shí)間,明確可辦理手續(xù)的柜臺(tái)所處方向后才離開(kāi),不過(guò)絕大多數(shù)人都沒(méi)有發(fā)現(xiàn)指示牌上航空公司的英文名翻譯有誤。“平時(shí)都是看中文就夠了,沒(méi)注意英文翻譯。”有乘客說(shuō)。市民張女士準(zhǔn)備乘坐上午的航班帶著兩個(gè)孩子前往外地旅游,距離航班值機(jī)還有一段時(shí)間,她就帶著孩子認(rèn)起了指示牌上的英文。“念到上面的名字才發(fā)現(xiàn)翻譯錯(cuò)了,要不是仔細(xì)看還真發(fā)現(xiàn)不了。”她說(shuō),隨著這兩年城市的發(fā)展,來(lái)濟(jì)南旅游、發(fā)展的外國(guó)人越來(lái)越多,英文標(biāo)識(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤可能會(huì)對(duì)他們?cè)斐烧`導(dǎo)。
隨后,記者又查看了大廳門外、值機(jī)柜臺(tái)附近等多處位置的指示牌,并未發(fā)現(xiàn)相同問(wèn)題。
●機(jī)場(chǎng)回應(yīng)翻譯確實(shí)存在錯(cuò)誤 馬上重制更換
為何只有這兩處指示牌上的英文翻譯出了問(wèn)題?對(duì)此,濟(jì)南遙墻國(guó)際機(jī)場(chǎng)工作人員解釋,機(jī)場(chǎng)在制作這兩處指示牌時(shí)確實(shí)存在疏漏。“這兩處指示牌是兩個(gè)月前剛剛設(shè)置的,確實(shí)是我們大意了。”該工作人員介紹,原本指示牌擺放的位置是一處立式燈箱,上面能顯示的信息有限,前不久機(jī)場(chǎng)進(jìn)行了整體升級(jí)改造,各個(gè)窗口柜臺(tái)的位置也有相應(yīng)調(diào)整,為了能在乘客引導(dǎo)方面更加細(xì)致,機(jī)場(chǎng)將立式燈箱更換成了現(xiàn)在的指示牌。“交給外包的圖文制作公司制作,由于當(dāng)時(shí)臨近雙節(jié),我們也是想盡快服務(wù)乘客,版式確定后沒(méi)有仔細(xì)核查,就出了這樣的錯(cuò)誤,我們也很抱歉。”
該工作人員表示,接到乘客反映后,機(jī)場(chǎng)方面已經(jīng)開(kāi)始著手對(duì)指示牌進(jìn)行重制更換。“錯(cuò)誤的名稱馬上更改,乘客建議添加的英文提示也可以重新設(shè)計(jì)。”至于英文后綴統(tǒng)一一事,該工作人員則表示暫時(shí)不做更改,會(huì)先與各家航空公司聯(lián)系,由對(duì)方提供準(zhǔn)確翻譯。“重新噴繪需要過(guò)程,不出意外的話這周五(12日)就能完成更換。”
責(zé)編:admin
免責(zé)聲明:
凡本站及其子站注明“國(guó)際空港信息網(wǎng)”的稿件,其版權(quán)屬于國(guó)際空港信息網(wǎng)及其子站所有。其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載使用時(shí)必須注明:“文章來(lái)源:國(guó)際空港信息網(wǎng)”。其他均轉(zhuǎn)載、編譯或摘編自其它媒體,轉(zhuǎn)載、編譯或摘編的目的在于傳遞更多信息,并不代表本站對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載使用時(shí)必須保留本站注明的文章來(lái)源。文章內(nèi)容僅供參考,新聞糾錯(cuò) airportsnews@126.com
- 上一篇:飛航地服伴旅客“黃金周”平安出行
- 下一篇:返回列表