黑龍江機場集團(tuán):“互聯(lián)網(wǎng)+”英語學(xué)習(xí)微信平臺受青睞
2016-09-21 作者:韓宇薇 來源:國際空港信息網(wǎng) 點擊量: 打印本頁 關(guān)閉
“第一條:The weather condition is lower than the operation minimum.so,the plane is not permitted to take off.第二條:The flight is .............。”“原來在服務(wù)旅客時可以這樣表達(dá),我可記住了!”員工小李在黑龍江機場英語微信交流群里欣喜的說道。黑龍江機場集團(tuán)“互聯(lián)網(wǎng)+”英語學(xué)習(xí)微信平臺日益受到廣大員工的青睞,開通三個月以來參與學(xué)習(xí)的人數(shù)已達(dá)700多人。
為提升員工業(yè)務(wù)水平和綜合素質(zhì),充分發(fā)揮微信傳播快、時效高、超便捷的特點,今年6月份,黑龍江機場集團(tuán)開通了“互聯(lián)網(wǎng)+”英語學(xué)習(xí)微信平臺。在內(nèi)容上,緊扣生產(chǎn)運輸、經(jīng)營管理實際,營造全員學(xué)習(xí)、學(xué)以致用的良好氛圍。黨群工作部指派專職人員定期向發(fā)送,既大大降低了成本、減少了浪費,也提高了教育培訓(xùn)的實效性和針對性,提升了集團(tuán)各個相關(guān)單位的工作效率和整體業(yè)務(wù)水平。
作為教育培訓(xùn)的又一陣地,黑龍江機場集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)高度關(guān)注,要求編輯人員用心用腦,既要保證內(nèi)容豐富、指導(dǎo)性強,還要做到精細(xì)把關(guān)、力求創(chuàng)新。為充分發(fā)揮微信平臺入眼、入腦、入心的教育滲透作用,該平臺日常編發(fā)中除了基本詞匯、常用語句外,還結(jié)合集團(tuán)公司各個相關(guān)單位工作崗位,每一期通過點對點發(fā)聲、面對面?zhèn)鞑,突出相關(guān)主題模塊,方便員工及時掌握崗位專業(yè)用語;通過“有問必復(fù)”破除員工在實際崗位上的難點,讓員工更好地學(xué)以致用,減少工作失誤,提高服務(wù)效率。此外,各個基層單位以班組為單位,采取“一帶一”、“一帶多”等形式,通過“教、傳、幫、帶”的有機結(jié)合,確保了英語學(xué)習(xí)在班組內(nèi)“全覆蓋、無死角”,營造了良好學(xué)習(xí)氛圍。
“現(xiàn)在,我可以與外籍機組用英語進(jìn)行基本的業(yè)務(wù)溝通,不用再等代辦來翻譯!而且對于專業(yè)詞匯,我們更專業(yè)!”旅客服務(wù)部的鞏明暉說。黑龍江機場“互聯(lián)網(wǎng)+”英語學(xué)習(xí)微信平臺開通以來受到員工廣泛好評。目前,該微信平臺目前共發(fā)布14期,關(guān)注者已逾700人。
責(zé)編:xwxw
免責(zé)聲明:
凡本站及其子站注明“國際空港信息網(wǎng)”的稿件,其版權(quán)屬于國際空港信息網(wǎng)及其子站所有。其他媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載使用時必須注明:“文章來源:國際空港信息網(wǎng)”。其他均轉(zhuǎn)載、編譯或摘編自其它媒體,轉(zhuǎn)載、編譯或摘編的目的在于傳遞更多信息,并不代表本站對其真實性負(fù)責(zé)。其他媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載使用時必須保留本站注明的文章來源。文章內(nèi)容僅供參考,新聞糾錯 airportsnews@126.com